4 Expressions du Québec en français

Publié par Judith Lefebvre le

Défi #4
4 French expressions from Quebec

Si vous me connaissez, vous savez à quel point ma langue, le français, c’est beaucoup plus que des mots et des verbes, c’est une véritable passion, voire une conviction. Tout ça vient très certainement du fait que le français du Québec est une île dans un océan nord-américain d’anglais. Mais pour ceux qui ne le savent pas, au début de l’arrivée des Européens en Amérique du Nord, le territoire français était bien plus grand et bien plus vaste que le territoire anglais britannique. En effet, la Nouvelle-France s’étendait, du nord au sud, du Québec jusqu’à la Louisiane actuelle alors que d’est en ouest, le territoire allait de l’océan Atlantique à la Saskatchewan actuelle (Canada) et jusqu’au Missouri actuel au sud.

Qu’est-ce qui caractérise les expressions du Québec?

Il n’est donc pas surprenant que le français du Québec compte de nombreuses expressions qui n’existent nulle part ailleurs et qui sont directement en lien avec notre histoire et les façons de vivre des 450 dernières années sur ce continent.

Ce que j’adore par-dessus tout de nos expressions c’est qu'elles sont très imagées et très colorées. Une fois que vous en connaissez l’origine et ses explications, il est inévitable que vous trouviez que tout ça fait beaucoup de sens! Par contre, il vous est pratiquement impossible de connaître leur signification juste en comprenant les mots de l’expression. Parce que bien qu’elles soient dans un français standard parfait, les francophones de France, de Belgique ou d’ailleurs ne pourront pas les comprendre sans explication.

Pourquoi est-ce important d’apprendre les expressions?

Au Québec, les expressions sont au cœur de nos conversations quotidiennes. À mon avis, puisqu’elles expriment si clairement une idée ou un sentiment, il est parfois plus facile de les utiliser pour résumer rapidement ce que l’on veut dire plutôt que d’expliquer nos pensées de A à Z.

Elles sont principalement utilisées dans un contexte plus familier. Ainsi, dans des courriels formels et professionnels, on ne retrouvera pas d’expression. Même chose lors d’entretien d’embauche où l’utilisation des expressions sera limitée à votre interlocuteur qui tente de détendre l’atmosphère avec de l’humour.

Donc, pour vous permettre de pleinement participer aux conversations avec votre belle-famille, à la pause café avec vos collègues ou simplement comprendre ce qui se passe à la table d’à côté lorsque vous êtes au restaurant, je vais faire une série d’articles expliquant les expressions du Québec.

Débutons donc avec quatre expressions que j’utilise beaucoup et que j’affectionne particulièrement.

French expression lâcher son fou

Expression #1 : Lâcher son fou

Cette expression signifie “se lâcher” ou “se laisser aller”, comme si on libérait la partie de folie que nous avons en nous et que l’on tente de contrôler toute la journée au travail, à l’école, dans les transports publics, etc. Donc, quand une personne “lâche son fou”, cela signifie qu’elle se libère de sa retenue habituelle pour exprimer sa personnalité ou son énergie.

“Lâcher son fou” peut également être utilisé pour encourager quelqu’un à se détendre et à vivre dans le présent sans se soucier de ce que les gens autour vont penser.

J’aime beaucoup cette expression car il est vrai que notre société est très codifiée dès qu’on sort de la maison et que ça fait du bien, à l’occasion, d’agir sans penser à ce que les gens vont dire et de libérer un peu la belle folie qui nous habite.

Exemples de l’utilisation que j’en fais dans ma vie:

  1. Si une journée, mes enfants sont turbulents et plein d’énergie et qu’ils ont de superbes idées comme se lancer le ballon dans la maison ou sauter sur le sofa, en arrivant au parc, je peux leur dire “Bon, profitez en, c’est le temps maintenant de lâcher votre fou!”. 
  2. Si vous rencontrez un collègue dans un bar, un festival ou toute autre situation similaire, vous pouvez raconter le tout en disant “Ha oui, c’est vraiment une autre personne à l’extérieur du bureau, il sait vraiment comment lâcher son fou!”.

French Expression Ça ne prend pas la tête à Papineau

Expression #2: Ça ne prend pas la tête à Papineau

Gros coup de cœur pour cette expression car elle est en soit une page d’histoire du Québec et du développement global du Canada. En effet, saviez-vous que si Papineau avait gagné sa rébellion, le territoire du Canada serait en réalité deux pays et non un seul?

Louis-Joseph Papineau est le chef d’un parti appelé Les Patriotes qui a combattu, contre les Britanniques, pour l’indépendance de la partie francophone du Canada. Le tout a eu lieu entre 1837 et 1838 et est connu sous le nom de “La rébellion des Patriotes”. Cliquez sur le lien si vous voulez en apprendre davantage.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Rbellion_des_Patriotes

À une époque où la majorité de la population a une éducation très sommaire et qu’à part les journaux, il n’existe pas de façon de diffuser largement des idées, Papineau était connu pour sa rhétorique claire et ses idées politiques faciles à comprendre pour le grand public.

Lorsqu’on dit que quelque chose “ne prend pas la tête à Papineau”, on fait référence à la simplicité de ses idées et de sa communication. En utilisant cette expression, on veut souligner que la question ou la tâche en cours est si simple qu’elle ne nécessite pas de se creuser la tête pour la comprendre ou la résoudre. C’est une manière de dire que la réponse est évidente et que tout le monde devrait la comprendre facilement.

Si quelqu’un vous le dit un jour, ce n’est pas un compliment.

Exemples de l’utilisation que j’en fais dans ma vie:

  1. L’autre jour, je racontais à mon cousin que je devais donner mes coordonnées à une entreprise pour une livraison future. J’ai dû épeler mon prénom de 6 lettres 3 fois avant que le jeune homme de l’entreprise l’écrive correctement. J’ai donc dit à mon cousin “J’épelle un mot de six lettres; SIX lettres…. il me semble que ça ne prend pas la tête à Papineau!”
  2. Dans le métro de Montréal, il y a quelques années, ils ont dû mettre des indications au sol demandant aux gens d’attendre à côté et non devant les portes afin de laisser les gens descendre du métro en premier. Dans les jours qui ont suivi ce nouvel affichage, j’ai pris le métro avec un collègue qui m’a dit “Les gens sont stupides ou quoi? Pas besoin de mettre cet affichage, ça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre comment prendre le métro.”

French Expression Se faire passer un sapin

Expression #3 : Se faire passer un sapin

Cette expression signifie qu’une personne s’est fait tromper, duper par quelqu’un qui a utilisé des mensonges ou des manipulations pour induire la personne en erreur. En d’autres mots, cela signifie que quelqu’un a été victime d’une supercherie de manière sournoise ou rusée.

Pour ceux qui sont déjà venus au Québec, comme vous le savez, la plupart de nos constructions et bâtiments ont une structure en bois et non en pierre. Toutefois, il existe plusieurs catégories et niveaux de qualité du bois. Les bois dits durs, comme le chêne ou l'érable, sont plus dispendieux que les bois dits mous comme le sapin ou le pin.

Ainsi, à l’époque, certaines entreprises, qui vendaient du bois en grands lots, inséraient quelques planches de bois de sapin à l’intérieur d’un lot de bois dur. C’était une arnaque courante. De cette façon, l’expression découle du fait que des compagnies peu scrupuleuses faisaient passer du sapin pour un autre type de bois plus dispendieux.

Exemples de l’utilisation que j’en fais dans ma vie:

  1. Nous avons tous déjà vu un article ou une vidéo sur les médias sociaux de gens qui ont fait des achats en ligne et ce qu’ils ont reçu n’a rien à voir avec ce qu’ils ont commandé. Il est ainsi possible de dire que tous ces gens se sont fait passer un sapin!
  2. Si je reçois un message (supposément) de ma compagnie de carte de crédit disant qu’il y a eu une fraude et que je dois immédiatement leur transmettre mes informations personnelles pour qu’ils rectifient la situation, je roule les yeux au ciel en pensant “C’est ça! j’ai pas envie de me faire passer un sapin aujourd’hui…”.

French Expression Avoir de la broue dans le toupet

Expression #4: Avoir de la broue dans le toupet

Je n’ai pas réussi à trouver l’origine de cette expression, mais je tiens quand même à l’inclure dans cet article car une personne qui est importante dans ma vie, se l’est fait dire lors de sa première semaine de travail au Québec et, bien que sa langue maternelle est le français, étant native de France, elle se demandait bien de quoi sa nouvelle collègue lui parlait.

“Avoir de la broue dans le toupet” signifie être extrêmement occupé. Comme s’il n’y avait pas assez d’heures dans une journée pour compléter notre liste de tâches. Le toupet fait référence à la partie de cheveux qui est coupée de façon courte sur le front. Imaginez quelqu’un qui vient de faire trois heures de cardio et qui est totalement en sueur.

Exemples de l’utilisation que j’en fais dans ma vie:

  1. Alors, voici ce qui est arrivé à la personne que je connais. Lorsqu’on débute à un nouvel emploi, parce qu’on est en apprentissage, c’est toujours un peu plus long d’exécuter les tâches… mais ça n’empêche pas notre patron de nous donner autant de choses à faire que si ça faisait trois ans qu’on travaillait là… Donc, à sa première semaine, une collègue est venue la voir pour savoir si ses premiers jours se passaient bien et elle lui a dit “Oh, tu as l’air d’avoir de la broue dans le toupet! Est-ce que je peux faire quelque chose pour toi?”.
  2. Je fais des rénovations dans ma maison avec l’aide de mon oncle. Nous étions supposés terminer le projet assez rapidement mais mon oncle m’a téléphoné pour me dire “Est-ce qu’on peut reporter la dernière journée des travaux parce que j’ai un dégât d’eau à la maison et j’ai de la broue dans le toupet à régler cette situation!”.

Votre défi:

Je vous demande de réfléchir à votre semaine dernière et de trouver une situation où vous auriez pu utiliser chacune des quatre expressions pour en faire la description!

J’espère que vous avez aimé apprendre ces expressions et je vous donne rendez-vous prochainement pour 4 nouvelles expressions.

Pour ne rien manquer!

Je publie un nouveau défi tous les dix jours et à la fin octobre, j'offrirai gratuitement un ebook sur les vingt verbes les plus utilisés en français. Si vous ne voulez rien manquer, abonnez-vous à notre infolettre ou suivez-nous Facebook ou du Tumblr.

Partagez le français

0 commentaire

Laisser un commentaire

Français du Canada